Жіночий журнал Ліза - жіночий сайт для сучасної жінки Ліза - онлайн-журнал для успішних дівчат. У тебе є питання – ми дамо відповіді на все. Ми можемо стати твоєю настільною книгою успіху. Новини шоу-бізнесу, корисні поради, секрети краси та здоров'я – ми зробимо твоє життя яскравішим!
UA
RU

15 крутих ідіом про зовнішність та характер англійською мовою

Редагувати переклад

Фразеологізми або ідіоми — крилаті, стійкі вирази — роблять будь-яку мову цікавішою та яскравішою. В англійській ідіоми дуже цікаві, їх багато і часто вживають у мові, вони охоплюють всі сфери вживання. Особливо цікаві ті з них, які використовують для опису зовнішності та характеру людини.

англійські ідіоми

Пропонуємо тобі добірку з 15 фраз, які часто використовуються, для опису звичок, особливостей характеру або зовнішності. Вивчи їх — і твоя англійська стане набагато виразнішою і живішою!

1. Not a hair out of place

Якщо хтось (а найчастіше це дівчина) виглядає чудово незалежно від ситуації, кажуть:

Ваш colleague is always irresistible, not hair out of place in any situation. — Наша колега завжди чарівна – волосинка до волоска в будь-якій ситуації.

2. A face that would stop a clock

Якщо ми вважаємо когось, м'яко кажучи, непривабливим, то описуємо його так:

His new wife is short and stout, with a face that would stop a clock. (тобто якщо дослівно «з особою, від якої зупиняться годинник»)

3. Оглядовий

Якщо жінка притягує погляди всіх чоловіків, вони дивляться із захопленням, то вона глядач або «красуня» (від слова подивитися - Дивитися).

4. To look a sight

Коли на вечірці ви бачите раптом дівчину чи жінку у сукні, яка їй не йде і робить її жахливою, то розповідаючи потім про це подружкам, зазначаєте:

Лінда looked a sight in her designer dress! — Лінда у своїй дизайнерській сукні була жалюгідним видовищем!

5. To put my face on

Перед побаченням чи важливою зустріччю ми, дівчата, зазвичай робимо собі «обличчя», тобто макіяж:

We'll meet at seven o'clock, I need time to put my face on. - Зустрінемося о сьомій годині, мені потрібно ще нафарбуватися.

англійські ідіоми

6. An apple of eye

Улюблена людина, дитина – це те, що «бережуть як зіницю ока» в російській, а в англійській:

Він є apple of his parents' eye.

7. Give him/her the eye

Коли ми хочемо привернути увагу протилежної статі, то ми give him/her the eye.

It was terrible – she gave the eye to all young men. – Жахливо – вона «будувала очі» всім хлопцям.

8. Mover and shaker

У будь-якій компанії знайдеться людина, яка постійно робить щось для її розвитку, поліпшення іміджу і т.д.

He always has new ideas, he's the real двигун і шейкер of our office. (Дослівно - «просувник і приголомшувач»). Точного аналога такому виразу не підібрати, зазвичай ми говоримо про таких людей - сповнений ідей, креативний.

9. A wet blanket

Уявіть п'ятничний вечір, годину до закінчення робочого тижня і раптом ... начальник заявляє, що потрібно терміново написати звіт. Або вечірка у розпалі, а сусіди вимагають вимкнути музику – тобто. ці люди псують нам радість, «ламають кайф» - ось найточніший вираз. В англійській йому відповідає мокра ковдра — «мокра ковдра». Звичайно, яке тут задоволення — лежати під мокрою ковдрою.

our neighbor is a wet blanket – he demands to turn the music off. – Наш сусід завжди псує настрій – вимагає вимкнути музику.

10. To be behind the times

Наші дідусі-бабусі, а часто й батьки досить важко звикають до нових технологій та гаджетів:

My grandpa is behind the times, I can't explain him how to write a message. (Він, дослівно, «позаду часів»). — Мій дідусь дуже відстав, я не можу пояснити йому, як писати повідомлення.

11. А social butterfly

Той, хто не пропускає жодного заходу, дуже соціально активний хоче дружити з усіма. Ми б сказали про нього "тусовик" або "душа компанії", але це, звичайно, неточний переклад.

Мій брат a social butterfly, Ви можете hardly find a party without him. (Дослівно - «соціальний метелик»).

англійські ідіоми

12. А stick in the mud

Якщо когось важко спонукати до дії, він тяжкий на підйом, то англійці називають таку людину:

Він є a stick in the mud, it's impossible to make him go out. (Дослівно - «він застряг, загруз як палиця в бруді»).

13. An arm-chair critic

Деякі люди всіх критикують і завжди знають, як треба було вчинити в такій ситуації:

My uncle is an arm-chair critic, I hate watching TV with him. (Зараз ми цю фразу використовуємо практично в буквальному перекладі - "диванний критик").

14. Сould charm the birds out of trees

Про неймовірно привабливу харизматичну людину скажуть:

Вона could charm the birds out of trees, her speech is always so passionate. (Дослівно - навіть «пташок виманити з дерева може», настільки приваблива).

15. То fly in the face

To fly in the face - англійська ідіома, що означає "кидати виклик".

Наприклад: Are you the sort of person who flies in the face of public opinion? — Ви людина, яка кидає виклик громадській думці?

за матеріалами pikabu.ru


А якими англійськими ідіомами ти знаєш і використовуєш? Поділися в коментарях!



Статті на тему

Думка редакції може не збігатися з думкою автора статті.



Ліза у Telegram!