Закрити
10 творів українських класиків, які має прочитати кожен Український виконавець Паліндром презентує пісню «Я маю крила» Дмитро Гирявець розповів як заробляють актори, коли немає зйомок Віка Маре розповіла про гардероб 2-річного сина 8 снів, які ніколи не можна ігнорувати 10 чоловічих імен, носії яких досягають фантастичних успіхів Визнач своє число конфлікту: пройди простий нумерологічний тест! 26 яскравих цитат Леді Гаги, які вас надихнуть Які астрологічні події будуть впливати на наш 2025 рік: детальний розбір Що приготувати з лаваша: рецепти солодких та солоних страв GET Business Festival: сила зростання бізнесу у часи викликів 7 порад, як влаштуватись на роботу за спеціальністю від експертів Jooble

15 крутих ідіом про зовнішність та характер англійською мовою

Поділись цікавим

Фразеологізми або ідіоми – крилаті, стійкі вирази – роблять будь-яку мову цікавішою та яскравішою. В англійській ідіоми дуже цікаві, їх багато та їх часто вживають у мові, вони охоплюють усі сфери вживання. Особливо цікаві ті з них, які використовують для опису зовнішності та характеру людини. английские идиомы Пропонуємо тобі добірку із 15 часто використовуваних фраз для опису звичок, особливостей характеру чи зовнішності. Вивчи їх – і твоя англійська стане набагато виразнішою і живішою!1. Not a hair out of place Якщо хтось (а найчастіше це дівчина) виглядає чудово незалежно від ситуації, кажуть: Our colleague is always irresistible, not hair out of place in any situation. – Наша колега завжди чарівна – волосок до волоска в будь-якій ситуації.2. A face that would stop a clock Якщо ми вважаємо когось, м’яко кажучи, непривабливим, то описуємо його так: His new wife a face that would stop a clock. (тобто якщо дослівно «з особою, від якої зупиняться годинник»)3. Оглядовий Якщо жінка притягує погляди всіх чоловіків, вони дивляться із захопленням, то вона – глядач або “красуня” (від слова подивитися – Дивитись).4. To look a sight Коли на вечірці ви бачите раптом дівчину чи жінку у сукні, яка їй не йде і робить її жахливою, то розповідаючи потім про це подружкам, зазначаєте: Linda looked a sight in her designer dress! – Лінда у своїй дизайнерській сукні була жалюгідним видовищем!5. To put my face on Перед побаченням чи важливою зустріччю ми, дівчата, зазвичай робимо собі «обличчя», тобто макіяж: We’ll meet at seven o’clock, I need time to put my face on. – Зустрінемося о сьомій годині, мені потрібно ще нафарбуватися. английские идиомы6. An apple of eye Улюблена людина, дитина – це те, що “бережуть як зіницю ока” в російській мові, а в англійській: He is apple of his parents’ eye. 7. Give him/her the eye Коли ми хочемо привернути увагу протилежної статі, то ми give him/her the eye. It was terrible – she gave the eye to all young men. – Жахливо – вона «будувала очі» всім хлопцям.8. Mover and shaker У будь-якій компанії знайдеться людина, яка постійно щось робить для її розвитку, покращення іміджу і т.д.: двигун і шейкер of our office. (Дослівно – «просуватель і потрясатель»). Точного аналога такому виразу не підібрати, зазвичай ми говоримо про таких людей – сповнений ідей, креативний.9. A wet blanket Уявіть п’ятничний вечір, годину до закінчення робочого тижня і раптом … начальник заявляє, що потрібно терміново написати звіт. Або вечірка у розпалі, а сусіди вимагають вимкнути музику – тобто. ці люди псують нам радість, «ламають кайф» – ось найточніший вираз. В англійській йому відповідає мокра ковдра – «Мокра ковдра». Звичайно, яке тут задоволення – лежати під мокрою ковдрою. our neighbor is a wet blanket – he demands to turn the music off. – Наш сусід завжди псує настрій – вимагає вимкнути музику.10. To be behind the times Наші дідусі-бабусі, а часто й батьки досить важко звикають до нових технологій та гаджетів: My grandpa is behind the times, I can’t explain him how to write a message. (Він, дослівно, «ззаду часів»). – Мій дідусь дуже відстав, я не можу пояснити йому, як писати повідомлення.11. А social butterfly Той, хто не пропускає жодного заходу, дуже соціально активний хоче дружити з усіма. Ми б сказали про нього “тусовик” або “душа компанії”, але це, звісно, ​​неточний переклад. My brother is a social butterfly, Ви можете hardly find a party without him. (Дослівно – «соціальний метелик»). английские идиомы12. А stick in the mud Якщо когось важко спонукати до дії, він тяжкий на підйом, то англійці називають таку людину: He is a stick in the mud, it’s impossible to make him go out. (Дослівно – «він застряг, загруз як палиця в бруді»).13. An arm-chair critic Деякі люди всіх критикують і завжди знають, як треба було вчинити в такій ситуації: My uncle is an arm-chair critic, I hate watching TV with him. (Зараз ми цю фразу використовуємо практично в буквальному перекладі – “диванний критик”).14. Сould charm the birds out of trees Про неймовірно привабливу харизматичну людину скажуть: She could charm the birds out of trees, her speech is always so passionate. (Дослівно – навіть «пташок виманити з дерева може», настільки приваблива).15. То fly in the face To fly in the face – англійська ідіома, що означає “кидати виклик”. Наприклад: Are you the sort of person who flies in the face of public opinion? – Ви людина, яка кидає виклик громадській думці? за матеріалами pikabu.ru А якими англійськими ідіомами ти знаєш і використовуєш? Поділися в коментарях!

Поділись з друзями корисним!