Женский журнал Лиза — женский сайт для современной женщины Лиза – онлайн-журнал для успешных девушек. У тебя есть вопросы - мы дадим ответы на все. Мы можем стать твоей настольной книгой успеха. Новости шоу-бизнеса, полезные советы, секреты красоты и здоровья – мы сделаем твою жизнь ярче!
UA
RU

Английские идиомы о животных

Редагувати переклад

Английский язык — один из самых богатых языков в мире, так как в нем насчитывают около 500 тысяч слов, и запасы новых лексем растут с каждым днем. Давайте представим, что весь язык — это одна большая карта мира. Идиомы на карте английского заняли бы территорию целой Бразилии — вот уж где полный карнавал значений и непрерывные танцы с переводом! Когда мы встречаемся с такими выражениями, у нас есть два пути: ищем максимально близкий эквивалент в родном языке или описываем значение этой заковыристой фразы. Сегодня мы с вами поговорим об английских идиомах, связанных с животными. Ведь если даже все ученые мира сошлись на том, что мы произошли от обезьян, то никуда нам от этой темы не деться. Итак, поскакали!

выучить английский язык

Крылатые и хвостатые выражения на английском

Человечество одомашнивает животных с самых древних времен, поэтому наша речь так богата на устойчивые выражения с упоминанием наших любимцев.

Начнем, пожалуй, с кошек:

a cat may look at a king – не заносись; я не хуже тебя; за погляд денег не берут

to grin like a Cheshire cat – улыбаться во весь рот, ухмыляться

to let the cat out of the bag – проговориться, нечаянно выболтать секрет

look what the cat dragged in – Смотрите-ка, кто явился! / Посмотрите, кто пришел!

Cat got your tongue? – «Язык проглотил?»

not have a cat in hell’s chance – не иметь никаких шансов

английские фразеологизмы

no room to swing a cat – негде повернуться; яблоку негде упасть

to turn the cat in the pan – запутать порядок вещей, чтобы они выглядели не тем, чем являются на самом деле; выдавать одно за другое

all cats are gray in the dark – в темноте все кошки серы; внешний вид не имеет значения во тьме ночи

Who’s “she”, the cat’s mother? – «Кто это «она», кошкина мать?» Замечание, которое делают людям за слово «она», вместо имени

like a cat on a hot tin roof – быть не в своей тарелке; сидеть, как на иголках

английский язык

when the cat’s away, the mice will play – кот из дома — мыши в пляс; когда шеф будет в отпуске, то можно заняться, чем угодно

the cat would eat fish, but would not wet her feet – кошка съела бы рыбку, да лапки обмочить не хочет; и хочется, и колется; проглотить–то хочется, да прожевать–то лень

see which way the cat jumps – выжидать, куда ветер подует; ориентироваться по ситуации

(put the) cat among the pigeons – запустить кошку к голубям; всполошить всех; говорить или делать что-то, что разозлит или встревожит многих

выучить английский язык дома

cat’s pajamas – замечательно, превосходно

enough to make a cat laugh – что-то очень смешное, и мертвого может рaссмешить

to fight like cat and dog – жить как кошка с собакой, ссориться, жить в раздоре

английский язык

Последняя идиома плавно переводит нас к выражениям о собаках:

jolly dog – весельчак; бабник; дамский угодник

lucky dog – счастливец

top dog – хозяин положения, победившая сторона

dead dog – ни на что не годный, никчёмный человек

пословицы и поговорки про животных на английском

to help a lame dog over a stile – помочь кому-либо в беде

to throw to the dogs – выбросить за негодностью

dog–and–pony show – показуха, цирк

to be in the doghouse – быть в немилости

dog eat dog – волчьи законы

puppy love – щенячья любовь, обычно детская или подростковая

английские поговорки о животных

Грациозные лошади, как первый транспорт в истории человечества, также оставили свой след в нашей разговорной речи:

straight from the horse’s mouth – из первых рук

to beat a dead horse – обсуждать уже решённый вопрос

to hold one’s horses – вести себя более осторожно (придержать коней)

to work like a horse – работать как лошадь

популярные английские выражения

Рыбы хоть и считаются самыми тихими домашними животными, но они тоже сделали свой вклад в язык:

either fish, nor fowl – ни рыба ни мясо, ни то ни сё

to drink like a fish – много пить (не воду)

to have other fish to fry – иметь другие дела

Сравнения с животными на английском

Часто именно такие выражения входят в обиход и становятся невероятно популярными идиомами в английском языке:

английские идиомы о животных

as cunning (sly) as a fox – clever, crafty, cunning или «хитрый как лиса»;

as hungry as a wolf – wanting to eat very much или «голодный как волк»;

as strong as an ox – very strong или «сильный как бык»;

as free as a bird – completely free to do what you want and without any worries или «свободен как птица»;

as quiet as a mouse – very quiet, shy или «тихая(ий) как мышь»;

выражения о животных на английском

as blind as a bat – completely blind; not able to see things или «слепой как летучая мышь (крот);

as fat as a pig – extremely fat или очень жирный, «жирный как свинья»;

as eager as a beaver – a person who is very enthusiastic about doing something (hardworking person) или «трудяга», усердный работник.

Еще больше животных идиом

Продолжим наше путешествие по маленькому лингвистическому зоопарку. Давайте познакомимся еще с несколькими выражениями, которые, хотя и относятся к абсолютно разным сферам жизни, являются постоянным оружием в арсенале англоговорящего человека. Зная и используя эти идиомы на английском, вы будете своим среди иностранцев.

английские идиомы

Идиомы о животных на английском:

Holy cow! – «Святые угодники!», «Ничего себе!», «Вот это дела!»

Holy cow! I didn’t know she was married when I tried to kiss her! – Ну и дела! Я и не знал, что она замужем, когда пытался поцеловать!

Every dog has its day – we will all have good luck or success at some point in our lives. «Будет и на нашей улице праздник!». Эта такой себе слоган по жизни всех оптимистов — не бойтесь жить по этому принципу даже в моменты отчаяния.

My granny has bought almost 10 thousand of lottery tickets repeating the phrase «Every dog has its day!» for the past 20 years and eventually has won a car! — Поговаривая «Будет и на нашей улице праздник» моя бабушка купила около 10 тысяч лотерейных билетов за прошедшие 20 лет и в конце концов выиграла машину!

английские идиомы

The black sheep of the family – a disliked or unusual person. По сути: «белая ворона» или «паршивая овца». Думаю, такого человека хоть раз в жизни встречал каждый.

Their second son is the black sheep of the family, he is good for nothing. – Их второй сын — «паршивая овца в семье» и ни на что не годится.

To smell a rat – when something looks suspicious or doubtful. Не беспокойтесь, англичане не любители оценить запах грызуна, просто для них это означает чуять обман или подозревать что-то недоброе.

He is going to take a big credit in this new bank but I am not sure. I smell a rat here. — Он собирается взять кредит в этом новом банке, но я не уверена. Мне кажется, что-то здесь неладно.

To rain cats and dogs – raining very heavily. Не так давно пришла весна, начался сезон ливней и майских гроз. Не забыли еще про «льет как из ведра»? В английском вам поможет описать это природное явление именно эта идиома.

как выучить английский

I have no idea how to get home now. I forgot my umbrella and it’s raining cats and dogs outside. – Без понятия, как добраться сейчас домой. Я забыл зонт, а на улице льет как из ведра!

To cast pearls before swine – to waste something good on someone who doesn’t care about it. Дословно эта фраза означает метать бисер перед свиньями, а фактически — делать что-то для человека, который этого совсем не ценит.

You shouldn’t buy her so many presents! She doesn’t love you and it’s just casting pearls before swine. – Тебе не стоит покупать ей столько подарков. Она тебя не любит и совсем не ценит.

английские идиомы о животных

Butterflies in one’s stomach – an awesome feeling when someone you care about looks at you, stares at you or complements you; and you don’t know what to do in that moment, except feel happy. It can be a physical feeling like a little tickle traveling up your stomach. Проще говоря — «бабочки в животе». Также близкими по значению в русском языке являются такие фразы, как «мурашки по коже» или в некоторых случаях «кошки скребут». Первое свидание или собеседование, полет на дельтаплане — эта фраза как нельзя лучше опишет ваше состояние.

My sister always has butterflies in her stomach before a test. – Перед контрольной работой у моей сестры всегда мурашки бегают по коже.

английские пословицы и поговорки о животных

Не бойтесь употреблять английские идиомы в своей речи — они станут прекрасными дополнениями, аксессуарами для ваших предложений и сразу покажут, кто действительно хорошо учил английский. Be cool and speak English!

Материал подготовлен при содействии онлайн школы английского EnglishDom (Мы дарим всем читателям «Лизы» год бесплатного обучения английскому языку. Для этого достаточно пройти регистрацию по ссылке.

Читай также:

Правила вдохновения: как найти вдохновение для работы

Как стать более дисциплинированной: простые советы на каждый день

Статьи по теме

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора статьи.

Р
Лиза в Telegram!